第十章寒山与《冷山》(3/4)

  【弥天大话之爱爱情】小说免费阅读,请收藏 一七小说【1qxs.com】

  2004年该片在国内上映,一个月后接力出版社出版了中文版小说。遗憾的是影片片名与小说的名称均被直译成了《冷山》。其实作为一名真正的翻译家只要在落笔前稍加思考就会在“冷”字“寒”字之间作出正确的选择。况且在弗雷泽小说的扉页上写着作者引用寒山诗中的一句“人问寒山道,寒山路不通。”“寒山”作为一种象征,至今仍能融入美国文化,而国人们,尤其是文化类“翻译”国人,除了遗憾,还有什么呢?!

  唐之风介绍到这里,司马龙说:“看来晚上我得多看点书,不能给乔特斯这位寒山的大粉丝留下‘直译’遗憾。”

  “所以,明天诗诗也要一道去的道理就是,我说的方言,先由诗诗用普通话向你表述,再由你翻译,那就少些‘遗憾’了。”唐之风说。

  唐之风得知司马龙会当英语翻译要女儿马上带他下山,为他接风。现在,他们在国清寺外不远的和合小镇,一边尝尝天台山小吃,一边聊寒山。当唐之风兴致勃勃地谈起和合小镇与寒山拾得和合故事时,司马龙突然说:“唐老师,对不起,我出去一会儿。”

  司马龙一走,唐之风又兴奋地对女儿说:“才俊,当今难得的才俊。”

  唐诗诗觉得难得爸爸这么开心,笑道:“那你就收他当学生吧。”

  “岂敢!”父亲说:“哎,诗诗,你想挖苦我这个老土是不是?”

  “爸,我是真心真意的。”

  如遇到内容无法显示或者显示不全,乱码错字,请退出阅读模式或畅读模式即可正常阅读。

 

本章未完,点击[下一页]继续阅读-->